Home
Little Bookseller
04 Май 2008 @ 14:03
Wodehouse rebranded  
Много-много-много лет подряд книги Вудхауза выходили в заслуженном британском издательстве Penguin. Выходили они с обложками, оформленными в едином стиле, весьма узнаваемом. В Пингвине вообще всегда очень серьезно относились к оформлению книг. В чем можно убедиться тут и тут.

С этого года права на издание Вудхауза перехватило не менее заслуженное издательство Random House. И захотело, понятное дело, оформить обложки по-своему. Уж не знаю, что за художник работал, но вышло, прямо скажем, полнейшее говно. Потому что вместо стильных и ироничных винтажных зарисовок читатель получил нечто безвкусное, аляповатое и удивительно чиклитообразное, совершенно не передающее дух произведений Культового Писателя Земли Английской. Такие обложки прекрасно подошли бы к книгам Дарьи Донцовой, но никак не Вудхауза. Не ожидала я от Random House такой подставы, честно говоря.

Скорблю по этому поводу вместе со всеми фанатами Дживза и Вустера и прочих милых и чудаковатых персонажей. Хорошо хоть, старик Пелем не дожил.

Почувствуйте разницу. Старое оформление, made by Penguin.
Photobucket Photobucket

и еще парочка под катом )

Новый вариант, made by Random bloody House.
на всякий случай по катом, а то вдруг у вас интернет по карточкам, как на Кубе, а я тут со своими книжками дурацкими )
Метки:
 
 
Little Bookseller
13 Март 2008 @ 11:02
зависающие маргиналы на трамвайчеге жизни  
Давеча в сообществе chto_chitat меня пытались убедить, что чтобы оценить книгу, надо непременно прочитать ее целиком. Вот скажите мне, драгоценные мои френды, обязательно ли читать книгу или нескольких выдержек может быть вполне достаточно для формирования объективного мнения? Достаточно ли ознакомиться с приведенными ниже цитатами, чтобы понять, что книга некой Лары Галль - феерическое говно, набор мелодраматических слезливых красивостей? Цитаты, судя по всему характерные, потому что из таких фраз, как пишет автор поста, "соткан весь текст".

"МАЛЕНЬКАЯ, ПРОРИСОВАННАЯ СВЕЖЕЙ КРОВЬЮ ФРЕСКА НА ВЕЛИКОЙ СТЕНЕ ПЛАЧА - ЭТО МОЯ ПОВЕСТЬ..."

"И наши пальцы будут слепыми щенками»

"...ДРЕБЕЗЖАЩИЙ МИРНЫЙ ТРАМВАЙЧИК ЖИЗНИ СХОДИТ ВДРУГ С РЕЛЬС"

"--НО ЕСТЬ ЛЮДИ ОКРАИНЫ - МАРГИНАЛЫ, - ОНИ ЗАВИСАЮТ НА КРАЮ ЛЮБОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ, РАСШИРЯЯ СОБОЙ ПРЕДЕЛЫ ЛЮБЫХ НАЗВАНИЙ. ОНИ НИКОГДА НЕ БЫВАЮТ СЧАСТЛИВЫ, КАК БЫ ВНЕШНЕ БЛАГОПРИЯТНО НИ СКЛАДЫВАЛАСЬ ИХ ЖИЗНЬ. ОНИ СЛИШКОМ УМНЫ, ПОДЧАС ГЕНИАЛЬНЫ, НО НЕСЧАСТНЫ..."

"РОБКАЯ ЭТА ЛЮБОВЬ ВКЛИНИЛА ЕЁ В ИЗМЕРЕНИЯ ЧУЖОЙ ЖИЗНИ, И ТА БИЛА ЕЁ ПО ЛИЦУ НЕ ГЛЯДЯ..."

"...ЛЮБОВЬ - ЖЕСТОКИЙ ДУХ, НЕ ТЕРПЯЩИЙ ВОПЛОЩЕНИЙ, МСТЯЩИЙ ЗА ПОПЫТКУ МАТЕРИАЛИЗОВАТЬ ЕГО СТЫДОМ И ПОЗОРОМ, ЛЮБОВЬ - ЖЕСТОКИЙ ДУХ, ДЕРЖАЩИЙ ТЕБЯ НА ДЫБЕ И ТОЛЬКО В МУЧИТЕЛЬНОМ ПРОГИБЕ, РВУЩЕМ ПОЗВОНОЧНИК НАДВОЕ, ПОЗВОЛЯЮЩИЙ ВДЫХАТЬ ЕГО ВЕЯНИЕ"


Пардон за безумный caps lock, я скопировала цитаты из оригинального поста, будучи не в силах переписывать этот бред нормальным шрифтом.

Так вот это я такая вся из себя бесчуйственная и ничего не понимаю в колбасных обрезках и Настоящей Литературе или все-таки книга, текст которой "соткан" из подобных фраз, - самовлюбленный отстой и ничего более? Одни эти слишком умные, гениальные, но несчастные маргиналы чего стоят. А тут еще и дребезжащий трамвайчег жизни - буагага, если хуже не сказать.

Честно говоря (и нижеследующее извращенское построение фразы кажется мне в данном случае исключительно уместным), читая уже только эти цитаты, меня прямо выворачивает всю. Боюсь предположить, что со мной сделается, читая всю книгу. По мне, так лучше честный трэш-фикшн Донцовой, чем эта вот претензия на литературность, это нечеловеческое "умение переплести слова в такую букво-световую гамму, от блеска (или блистательности) которой слепнут глаза, а порой теряешься и забываешь собственное имя" (цитата из отзыва восторженного читателя). Думаю, если я вчитаюсь в эту "букво-световую гамму", то забуду не то что свое имя, а вообще все слова, кроме матерных.
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
26 Февраль 2008 @ 12:39
Notes from a Small Island  
Прочитала бОльшую часть книги Notes from a Small Island известного автора путевых заметок Билла Брайсона. В данном случае Брайсон объехал всю Англию, а также Уэльс и Шотландию и писал, по сути, в стиле "что вижу, то пою". Книга эта, как и прочие работы Брайсона, пользуется немалой популярностью, а самого писателя ценят за чувство юмора и свежий взгляд на обыденную жизнь.

Ну что я могу сказать - загадочно переоцененная книга. То есть в ней есть интересные и забавные моменты, но все они тонут в "воде" унылого описания передвижения Брайсона по "Маленькому острову". В каждой главе и практически на каждой странице подробно описывается, как автор прибыл на электричке в очередной английский городок, небо было низким, тучи - свинцовыми, неизменно шел дождь (дело происходит осенью), железнодорожная станция была пуста, улицы городка были пусты, всё было закрыто, он с трудом нашел недорогой отель, переоделся в сухую одежду, отправился на поиски приличной точки общепита, потом выпил две пинты пива и вернулся в холодный и сырой гостиничный номер, чтобы рано утром покинуть этот ничем не примечательный населенный пункт и отправиться в другой такой же тоскливый городок, расположенный милях в 50-ти. Если бы изредка Брайсону на пути не попадались особенно уродливые здания, или особенно большая и страшная собака без намордника, или особенно убогий гостиничный номер, читатель вообще был бы не в состоянии отличить описание одного городка от другого. Время от времени, будто опомнившись, Брайсон пускается в рассуждения о необъяснимой любви женщин к шоппингу, или о непостижимой логике расписания британских электричек и междугородних автобусов, или о невозможности завести разговор с незнакомым англичанином. Не сказать, что это сильно оживляет повествование, но хотя бы отвлекает от описания мокрых улиц и вымерших полустанков.

Что пока что заинтересовало и понравилось )

Брайсона часто сравнивают с Джереми Кларксоном. На мой взгляд, Кларксон намного смешнее и сатиричнее, он пишет более сжато и резко. Из кратких, на пару страниц, заметок Кларксона о его хождении по врачам, о музыке, которую слушают его дети, и о садовых обогревателях можно узнать больше о жизни в Британии и о менталитете англичан, чем из бесконечного бубнежа Брайсона о его вселении то в один, то в другой отель.

В общем, я в ЖЖ встречала массу гораздо более интересных путевых и страноведческих очерков. Да что далеко ходить, тот же [info]kitya даст Биллу Брайсону сто очков вперед. Поэтому так удивляют меня массовые восторги западных читателей по поводу Брайсона. Может быть, кто-то читал другие его книги, например Notes from a Big Country, Down Under или Made in America? Может там все не в пример более феерично, юмористично и метафорично, и это просто мне не повезло? Что-то я сомневаюсь.

Хэ-пост в [info]chto_chitat.
Метки:
 
 
Little Bookseller
20 Февраль 2008 @ 11:16
 
Только что поступил запрос, нет ли у нас в продаже книг Рафаэля Сабатини и, внимание на экран, Роберта Штильмарка.

Ну, вопрос про Сабатини вполне невинен, клиенту, так и быть, позволено не знать, что на Диком Западе в настоящее время Сабатини издается довольно фигово, только Скарамуша и можно найти. Но что касается Штильмарка... это, господа читатели, вы совсем озверели, спрашивать Штильмарка на английском.

Нет, серьезно, неужели ж есть на свете люди, не знающие истории создания романа "Наследник из Калькутты", не подозревающие, что написан он на нашем с вами родном русском языке? Чудеса да и только.

Я бы даже сказала, чудеса чудес, всё чудеса.
Метки:
 
 
Little Bookseller
15 Февраль 2008 @ 12:53
Чиклит жаждет крови!  
Жанр чиклита, как известно, широко шагает по планете. Его не следует путать с более классическим жанром - romance novel, где повествование сосредоточено на страстной романтической любви и страстной романтической же любовью и ограничивается. На обложках romance novel непременно присутствует полуголый кросаветс и прекрасная непременно длинноволосая девица, пытающаяся на него вскарабкаться. Romance novel бывают современные, исторические (как говорит мой циничный коллега, "о нелегкой судьбе девушки из бедной ирландской семьи"), эротические (ну, там, нефритовый стержень и все такое) и, внимание, сверхъестественные.

если кто смелый, заходите сюда, полюбуйтесь на обложки romance novel и читайте дальше )

***

Тут надо сказать, что и в плане кино и телевидения освоение и продвижение аналогичного жанра налицо. Мамой всего этого безобразия была легендарная Баффи, папой - ее рефлексирующий друган Ангел, заполучивший себе спин-офф; вскоре в дело вступили уже совершенно чиклитообразные Зачарованные. Был, помнится, еще один мини-сериал, Kindred, о разборках между вампирскими кланами, так там тоже весьма фактурный главный вампир был, влюбленный в простую смертную, со всеми вытекающими. А теперь, наконец, страждущие романтики и крови девы обрели смурного и зубастого кросавца в новом сериале Moonlight. Так что, похоже, имеет место новый эээ... тренд, объединивший в себе нескольких жанров. Как уже говорилось, чиклит шагает по планете. Весь в розовом и с острыми клыками.
Метки:
 
 
Little Bookseller
12 Февраль 2008 @ 17:16
 
А вот кому Джейн Остен? Я знаю, среди моих френдов есть почитатели ее таланта.

Всем любителям "Гордости и предубеждения" следует пройти вот по этому адресу, дабы ознакомиться с отрывками из нового перевода сего программного произведения и - ежели кто читал по-русски - сравнить, какой перевод лучше, старый или новый.

По наводке [info]spintongues, который это дело редактировал.

З.Ы. *ворчливо* Занялся бы уже кто из мэтров Патриком О'Брайаном, а то не переводы, а издевательство, людям и рекомендовать стыдно.
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
29 Декабрь 2007 @ 13:36
 
Потому как я по жизни есть тру фоннадка бессмертной группы U2, то как бы промежду прочим прожужжала об этом уши всем нашим зарубежным партнерам. И так как наши зарубежные партнеры в массе своей - зайчеги и кусеги, то они время от времени подпитывают мое фоннадство тематическими подарочками.

В данном случае подарочек - как раз вот эта книженция, The Best of Propaganda: 20 Years of The Official U2 Magazine.

Только что с почты принесли. И сразу как-то, знаете ли, настроение новогоднее нарисовалось. Сапасибо тебе, Гийомчег!



А итоги года писать я традиционно не буду. Потому что не умею и не хочу. Вот такая фигня.

новогодний стишок, который в детстве сломал мне моск )
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
05 Декабрь 2007 @ 23:03
Desolation Island  
У меня как у человека, работающего в книжном бизнесе, есть одна проблема - я больше читаю о книгах, чем сами книги. Один из факторов, мешающих мне с головой погрузиться в чтение - дорога от дома до офиса занимает у меня чуть больше тридцати минут, из них в маршрутке - пятнадцать, так что особо не зачитаешься.

Поэтому берясь за книгу Патрика О'Брайана Master and Commander, я и подумать не могла, что однажды доберусь до последних глав пятой книги из этой серии о приключениях на суше и на море капитана британского королевского флота Джека Обри и военного врача, естествоиспытателя и разведчика Стивена Мэтюрина. Перспектива дойти до двадцатой книги становится все более реальной.

Впрочем, "приключения" в данном случае - определение не слишком подходящее, потому что то, что принято считать приключениями, занимает в книгах О'Брайана довольно скромное место. Главную роль играют сложные взаимоотношения людей с самими собой, друг с другом и с силами природы. А силы природы в описываемый период, двести лет назад, вовсю испытывали на прочность смельчаков, выходящих в море под парусом. В ту эпоху величественные парусники уходили из родного порта на долгие месяцы, а то и на годы. Сотни людей (а также козы, куры, утки и другая съедобная живность) жили в ужасной тесноте, и подавляющую часть времени моряки были заняты рутинным поддержанием жизнеспособности корабля. Ситуацию несколько оживляло то, что Англия пребывала в состоянии войны то с Францией, то с Испанией, то с Североамериканскими штатами, то есть у британских моряков всегда был шанс где-нибудь посреди океана натолкнуться на неприятеля и в случае победы получить призовые деньги, значительно превосходящие обычное довольно скромное жалование. Но соленой воды в мире ох как много, так что увлекательные погони, сражения и абордажи случались не так часто.

честно предупреждаю, дальше тоже много букв )

***

Эпилог.

Воспользовавшись поиском в БлогоЯндексе, можно обнаружить, что Патрика О'Брайана упоминают в основном только в связи с пресловутым (и я бы сказала, сомнительным) списком "200 лучших книг по мнению ВВС", в который входит Master and Commander. Одна юная незамутненная блоггерша даже написала по этому поводу, "прочитать что ли, если на Пиратов Карибского моря похоже". Так вот, ни разу не похоже, имейте в виду.

З.Ы. Больше о Патрике О'Брайане и его героях можно прочитать, проследовав по соответствующему тегу - http://nemica.livejournal.com/tag/o%27brian
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
04 Декабрь 2007 @ 12:43
будни книгопродавства  
Вообще, конечно, я не очень понимаю, почему людям приходится платить по 150 рублей, чтобы получить возможность купить книги. Это я про книжную выставку non/fiction, если кто не понял.

Но сама по себе выставка славная. Посетители приятные, книжки не воруют (вроде бы). Одержимцев особо не попадалось, хотя без замшелых дедков не обошлось, конечно. Сии дедки - неотъемлемая часть выставочного процесса. Всклокоченные, с горящим взором, они бродят от стенда к стенду, вовлекая несчастных выставочников (типа, меня) в бессмысленные беседы на отвлеченные темы. На нашем стенде глаза у дедков загорались особенно ярко - на столе, на самом видном месте были выложены книги Политковской и Каспарова (мирно соседствуя с Фрикономикой, с гламурным опусом Виктории Бэкхем и новыми романами Гришема и Пратчетта). Один дедок долго докапывался до меня с дурацкими вопросами (тут главное отвечать односложно и в глаза не смотреть, а то все, капец), обнюхал все книжки, а потом заявил - ну, раз так, тогда я пойду книгу Корнея Чуковского поищу. Уф, еще немного и я бы сама ломанулась искать Чуковского, только чтоб этого дедка от нашего стенда отвадить.

Стивена Фрая всего расхватали ну просто в мгновение ока. Книги Прогарипоттера у меня из рук не вырывали с такой скоростью, как Фрая на non/fiction. И при этом никто так до сих пор и не покусился на альбом Плейбоя. Загадко, однако. Похоже, кругом гики и нерды, как минимум. Граждане, кому не досталось Фрая, все - в наши магазины! Там вам отгрузят бочками. И Вудхауза с Пратчеттом тоже.

Видела живого Дмитрия Быкова. И не менее живого Эдуарда Лимонова, с мушкетерскими усами и бородой торчком. Быков подписывал свои книги, а Лимонов вещал. О чем вещал, фиг знает. Вообще много кого можно было встретить, всех не упомнишь. Коллега мой радостно бегал брать у всех автографы, а меня этот вид спорта как-то не увлекает, мда.

***

Напротив нас располагался стенд конторы, которая выпускает адаптацию классических музыкальных произведений для детей, а также перепетые на современный лад детские песни советских времен. И вот они нам этой своей нечеловеческой музыкой ездили по ушам всю дорогу, практически нон-стоп. Это, скажу вам, может и не ужас-ужас, но вещь жуткая.

Неужели дети такие дебилы, что для них надо упрощать Моцарта до трех аккордов, сбацанных на каком-то электронном ксилофоне? А песни - знакомым с детства мелодиям придали более быстрый электронный ритм умц-умц-умц, благодаря чему они превратились в банальный попс. Представьте, как звучит пронзительная песня про розового слона в бодром, чуть ли не танцевальном варианте. Бедные дети. За что им такое?
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
17 Октябрь 2007 @ 17:04
О прошедших временах и хороших оменах  
Давным-давно, лет пять, а то и шесть назад, когда в Киеве еще полно было вывесок на русском, а мой английский был еще более жалок, чем он есть сейчас, я купила книжку Нила Геймана и Терри Пратчетта Good Omens. Купила я ее именно в Киеве, на самом что ни на есть Крещатике, где она тихо пылилась в коробке с подержанными книгами, среди потрепанных любовных романов и шпиенских детективов о тайных операциях КГБ и ЦРУ. Купила гривней (или гривень?) этак за 10. В результате в поезде Киев-Москва соседи по купе все удивлялись непрекращающемуся хихиканью с верхней полки. Это я хихикала, ага. А на вопросы снизу только рукой отмахивалась, мол, не отвлекайте.

Книжка, если в двух словах, это пародия, сатира, глумеж и надругательство над известной книгой (и, соответственно, фильмом) - "Омен" (т.е. предзнаменование), с сюжетом, отдаленно напоминающим фильм "Догма" (тогда еще не снятый). В Good Omens ангел и демон, резиденты Добра и Зла на Земле и старые приятели, решают, что хоть сын Дьявола уже и появился среди людей, необходимо сделать все, чтобы избежать Конца Света. Потому что, видите ли, за века пребывания на Земле ангел и демон привыкли к маленьким (и большим) радостям человеческой жизни, и перспектива провести вечность в аду или раю (в зависимости от того, кто победит в финальной битве сил Добра и Зла) как-то не очень их привлекала. Естественно, ни один план не выдерживает столкновения с реальностью, поэтому все получилось несколько не так, как планировали все и каждый, кто хоть что-то планировал. Так что Антихрист, aka Противник, Низвергатель Королей, Ангел Бездонной Ямы, Великий Зверь, носящий имя Дракон, Принц Мира, Отец Лжи, Отродье Сатаны и Лорд Тьмы родился и провел свое детство в английской глубинке, в простой английской семье. Кроме ангела, демона и юного Антихриста в книге присутствуют: практикующая оккультистка Анафема Дивайс, монашки-сатанистки, охотник на ведьм по имени Не-Прелюбодействуй Пульсифер, Глас Божий Метатрон, адский пес-гроза кошек, пророчица Агнес Безумная, всадники Апокалипсиса, тибетцы и еще много кто.

небольшой отрывок на русском )

Ну и вот. А я в то время как раз ушла с одной работы и не спешила искать новую. Времени было, как вы понимаете, дофига. Даже с учетом того, что дофига времени уходило на Age of Empires. Но дофига - величина растяжимая. А Good Omens, как я обнаружила, не были переведены на русский. Отсюда в моем воспаленном мозгу родилась смелая мысль, и в свободное от Age of Empires время я засела за перевод. Перевела где-то треть, а то и больше.

Перевела, ясен пень, мальца коряво, потому что впала в главное заблуждение всех неопытных переводчиков - что переводить надо как можно ближе к тексту, не допуская ни шага влево, ни шага вправо. Ни прыжков на месте. Впрочем, закончи я перевод, занялась бы и его редактурой. Но, как видно, не судьба.

И вот прошло черти сколько лет и, разбирая недавно завалы файлов на жестком диске, я с удивлением обнаружила этот заветный и забытый архив. Кто бы мог подумать. Вспомнила, какой кайф чувствовала, когда переводила. Ажно слезы на глаза навернулись. И захотелось перечитать оригинал.

З.Ы. Что самое странное, на lib.ru лежат два перевода (один получше, другой похуже), но в печать "Добрые предзнаменования" так и не выходили.

З.З.Ы. Давно уже ходят слухи о возможности экранизации Good Omens. На роль демона Кроули прочат Джонни Деппа, а на роль ангела Азирафаила - Колина Ферта.
Метки:
 
 
Little Bookseller
13 Сентябрь 2007 @ 15:43
книголюбам на заметку  
Я уже писала о том, что западные издательства из кожи вон лезут, чтобы заставить читателей обратить внимание на классику, доказать, что не чиклитами, дэнами браунами и гарри поттерами едиными жив человек (см. по тегу books).

Британский Penguin устроил любопытную акцию - купив у них книгу с девственной чистым листом вместо обложки, оформление обложки следует придумать и нарисовать самим и выслать плод своего творчества в Penguin по мылу. Все присланные работы публикуют на сайте издательства. Есть вполне интересные рисунки.

Среди прочих отметились музыкальные группы и артисты.

нетяжелые картинки в качестве примера )

Современные авторы пишут эссе об авторах-классиках. Например, Уильям Бойд написал о Чехове, Сара Уотерс - о Диккенсе, Чак Паланик - о "Пролетая над гнездом кукушки" Кена Кизи, а Дэвид Кристал - о Шекспире. Смотреть тут, список эссе в нижней части страницы.

И, раз уж мы вплотную занялись изучением издательства Penguin, вот блог одного из известных британских беллетристов, сотрудничающих с этим издательством, Ника Хорнби.
Метки:
 
 
Little Bookseller
10 Сентябрь 2007 @ 17:00
из жизни сперматозоидов  
Когда-то я уже затрагивала тему зарубежных детских книг, которые иногда могут шокировать неподготовленного читателя, воспитанного на Мойдодыре, Федорином горе и прочих сказках о царе Салтане. Убедиться в силе искусства можно тут.

А теперь я предлагаю любезной публике ознакомиться с лотом номер два. Книгой для детей 4-8 лет, Where Willy Went.

PreSchool-Grade 2
Willy is not good at math but excels at swimming. He and his nemesis, Butch, practice every day for the Great Swimming Race. Finally, armed with goggles, a number, and two maps, he and 300 million other competitors swim madly for the prize–the egg inside Mrs. Browne. Willy is a sperm. All his practicing pays off and he victoriously burrows into the "lovely and soft" egg, which grows and grows in Mrs. Browne's tummy until it becomes a baby girl. But "Where had little Willy gone? Who knows?" However, when little Edna is old enough to start school, she isn't very good at math but she IS very good at swimming.

Какая-то милая тетенька, работающая в библиотеке, даже написала отзыв об этой книге.

This breezy and amusing romp may not resolve those pesky questions about reproduction but it certainly lends personality to the process of fertilization. The double-entendre title is indicative of the cheeky and humorous text, which is lively, well paced, and essentially accurate. The line and watercolor illustrations perfectly suit the irreverent tone and include a lift-the-flap expanded page and a "find Waldo"-style spread. Both sperm and humans are endearingly expressive. As to the science, an unclothed Mr. and Mrs. Browne are anatomically correct but the racing map of Mrs. Browne's reproductive system is confusingly vague. Nonetheless, adult readers will be thoroughly entertained and children will be charmed if not completely informed. While a relatively innocuous and engaging piece of sex ed, this title could be a potentially provocative addition to picture-book collections.


перевод, ежели кому вдруг надо )

Не знаю, как дети, но родителям книга, если верить Амазону, вполне нравится. :))) А вы, кстати, как своим чадам про пестики и тычинки рассказываете?

З.Ы. И все же я не могу понять, зачем детям морочить голову тем фактом, что из быстро плававшего сперматозоида получилась девочка, которая тоже очень хорошо плавает. Нечеловеческая какая-то логика.

Упдате: Кстати, в памяти неизбежно всплывает светлый образ сперматозоида Вуди, если вы понимаете, о чем я говорю. :)
Метки:
 
 
Little Bookseller
10 Июнь 2007 @ 20:51
пик гуманизма  
А вот на днях ввечеру случай был. Приблизившись к книжному магазину "Москва", моим глазам предстала необычная картина (а чё, щас все так пишут!). От дверей оного магазина тянулась очередь из людей, крепко прижимающих к груди заветные томики. Очередь шла до конца здания и заворачивала за угол и грозила дорасти до памятника Долгорукому. Вспомнились времена перестройки и, мать его, ускорения, когда точно так же народ стоял за колбасой, мясом, бухлом, апельсинами ну и вообще за всем.

Я пробилась внутрь магазина. Внутри сидел Терри Пратчетт в отнятой у Боярского шляпе и героически расписывался на подсовываемых ему книжках. Я поняла, что если я присоединюсь к очереди, то с большой долей вероятности произойдет что-то из вариантов, приведенных ниже:

- умрет, надорвавшись, Терри Пратчетт;
- умру, состарившись, я;
- к тому моменту, когда очередь дойдет до меня, Терри Пратчетта настигнет нервный срыв, и он с маниакальным смехом воткнет ручку мне прямо в глаз.

Поэтому я приняла мужественно решение избавить нас обоих от страданий, запечатлела светлый образ Пратчетта в своей памяти и направилась к выходу. В общем, можно сказать, что обе стороны остались весьма довольны встречей.

З.Ы. А между тем пратчеттолюбы в сообществе пратчеттолюбов уже который день продолжают публично оргазмировать по поводу явления Пратчетта русскому народу. Чувствую, эта вакханалия будет длиться, пока каждый не отсканирует и не вывесит в жж страницу из книги Пратчетта с автографом Пратчетта. Я тоже Пратчетта люблю, но сектант из меня хреновый, я в этом убедилась в очередной раз. Не фоннат я по жизни, не фоннат. Ну и жалко пожилого человека. Пусть он лучше этой рукой книжки пишет, а без автографа я как-нибудь обойдусь.
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
21 Май 2007 @ 15:07
гломурная классика наносит ответный удар!  
Как мне уже случалось писать, коварные чиклиты прикидываются серьезной литературой и широко шагают по планете, выдавливая из книжного рынка все более-менее серьезные жанры.

Что в этой ситуации остается делать издательствам? Печатать тонны чиклитов в пастельных и гламурных оттенках розового и голубого? Ну, в общем, они так и делают. Ибо себе не враги. Но так как кроме чиклитов надо продавать и другие книги, классику, например, то издателям приходится идти на всяческие ухищрения, дабы заставить избалованного низкосортным чтивом читателя обратить внимание на более приличную литературу. Итак, классика начинает мимикрировать под чиклиты и приобретает отчетливые черты гламура. В основном, внешние.

Например, британский Penguin переиздал все романы Джейн Остен в вот таком нежном девичьем виде )

Совершенным чиклитом выглядят набоковская "Лолита", гламуром разит от "Орландо" Вирджинии Вульф, обложка "Мастера и Маргариты" напоминает скорее что-то из кислотных произведений Ирвина Уэлша, а "Франкенштейн" Шелли - вылитый "забойный боевик", так как именно в таком стиле книжные боевики и оформляются обычно.
смотреть веселые картинки )

В ту же степь загляделся Random House. В серии Vintage Classics проходит эээ... "ребрендинг", призванный напомнить новому поколению читателей о существовании Льюиса Кэрролла, Диккенса и прочих Данте Алигьери. Обложка к "Преступлению и наказанию" - вообще полный улет. Ну и остальные - моднючие.

смотреть веселые картинки )

В общем, все не так плохо, модная обложка не меняет содержания, не делает "Оливера Твиста" лучше или хуже. Но некоторые пошли еще дальше, взявшись и содержание классических произведений перелопатить на современный лад. Типа, "Католицизм - ВАУ", если вы понимаете, о чем я. Давно уже существуют на свете такое кощунственное понятие, как сокращенные версии классики. А вот, пожалуйста, новый пингвиновский проект Classic Comics. Видимо, для тех, кто умеет читать только диалоги. Правильно, кому нужны все эти занудные многостраничные описания? еще пара картинок, Вольтер в гробу переворачивается )
Метки:
 
 
Little Bookseller
05 Апрель 2007 @ 21:41
заметки на полях  
Читала книжные рецензии на www.salon.com, наткнулась на любопытные абзацы. Всю рецензию приводить не буду, поскольку книгу эту мы не читали и вряд ли когда-либо будем читать, но эти самые абзацы переведу. Это, можно сказать, в продолжение вечно актуальной темы о "женском" чтиве. Начало темы было тут - http://nemica.livejournal.com/211250.html

"Если в один прекрасный день исчезнут все женские страхи с сомнения, издательская индустрия рухнет. Каждый день выходят книги или журнальные статьи о том, как женщины могут получить лучшие оргазмы, больше денег, более умных детей, как они могут совмещать работу и семью, духовность и амбиции, могут быть феминистками и (одновременно) стриптизершами. Но о чем бы ни шла речь, основной посыл этих книг и статей остается все тем же - мы делаем что-то не так."

"Живописуя судьбы женщин, мучительно пытающихся сделать выбор между карьерой и детьми, следует сознавать, что на самом деле подобный вопрос стоит очень редко. Книги и статьи, посвященные этой теме, затрагивают весьма небольшой процент американских женщин, белых, с высшим образованием, имеющих хорошо оплачиваемую управленческую работу. Этому описанию демографически соответствует 8% работающих женщин. И только 4% 35-40-летних женщин с детьми имеют ученые степени и доход заметно выше среднего."

З.Ы. Это, так сказать, мятущимся женсчинам, читающим всякую фигню, на заметку. Хехехе.
Метки:
 
 
Little Bookseller
28 Март 2007 @ 16:24
 
Bloomsbury, наконец, выдал обложки нового Гарри Поттера, для "детского" и "взрослого" изданий. Говно, по-моему, а не обложки. Ну да книжки про Гарри Поттера можно вообще без обложек выпускать, палюбому покупать будут.
Метки:
 
 
Little Bookseller
25 Февраль 2007 @ 17:52
и снова Clarkson  
Мне надо тексты писать, а я вместо этого Кларксона перевожу. Позор мне, уклонистке. И еще очень хочется пива, а в магазин идти лень. Но чувствую, еще немного, и хотелка лень переборет. На это вся моя надежда. А под пиво может и с текстами полегче дело пойдет.

А пока, раз уж я статейку перевела, то вот она. Stars staying alive is really killing rock'n'roll )

***

Большинство имен музыкантов и названий рок-групп я оставила в оригинале во избежание ошибок в написании и просто чтоб не заморачиваться с переводом.

Предыдущие посты о Джереми Кларсоне и его статьях:

http://nemica.livejournal.com/230861.html
http://nemica.livejournal.com/229090.html
Метки: ,
 
 
Little Bookseller
16 Февраль 2007 @ 14:56
держаться больше нету сил! (с)  
Photobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image Hosting


Я полдня выбираю чиклиты и чувствую, что силы мои на исходе. Мой мозг усох и умер от одного вида этого гламурного царства. Блеват кидат - все, абсолютно все обложки розовенькие, голубенькие и жОлтенькие. И абсолютно у всех у них - 384 страницы! Это не случайно и не к добру, однозначно.

Эти книги пишут роботы, я уверена. А на что запрограммированы роботы, вам прекрасно известно. Цель у них, поганцев, одна - убить всех человеков. И уж в средствах они не церемонятся, выбирают самые жестокие способы уничтожения ничего не подозревающих мирных граждан. Меня вот решили женскими романами довести до самоубийства о ближайшую стену. Потому что ну кто выдержит, когда его преследуют розовые цифры 384? Это пострашнее пресловутой последовательности "4, 8, 15, 16, 23 и 42" будет, уж поверьте!


Photobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image HostingPhotobucket - Video and Image Hosting
Метки:
 
 
Настроение: silly
 
 
Little Bookseller
15 Февраль 2007 @ 15:16
Миссис Живаго наносит ответный удар  
Любят иностранцы русскую классику. Ох как любят. Души не чают. Буквально каждая домохозяйка томик Пушкина у сердца хранит. Пьесы Чехова - под подушкой. Достоевский - в красном углу. Булгаков на журнальном столике лежит, закладкой аккуратно заложенный. Типа, настольная книга. А уж Толстым Львом Николаичем вообще все полки уставлены!

В результате глубокого и широкого погружения некой Оливии Лихтенштейн в мир шедевров русской литературы и народился следующий опус, именуемый в среде книгопродавцев chick-lit (хотя в данном случае это скорее можно назвать hen-lit). четать далше )

А [info]corpuscula еще ругается, что в названия отечественных чиклитов повадились латиницу вставлять (Любоff, Glaмур и т.п.). Да нашим чиклитописцам у западных еще учиться и учиться! Вон, взяь хотя бы новую книгу из серии о шопоголике (вернее сказать - о шопоголичке). Она вышла в Англии в твердом переплете за 17,99 фунтов (считай, 900 рублей), в дорогом варианте в мягком переплете (trade paperback) за 11,99 фунтов. Потом примерно через год появятся недорогие издания (7,99 и 5,99). А там, глядишь, Кинселла новую книгу наваяет. Вот как надо стричь купоны!
Метки:
 
 
Little Bookseller
26 Январь 2007 @ 12:25
республиканские будни книгопродавца  
Москва - небольшой такой городишко, а ЖЖ - мелкая лужа. Очередное доказательство - вчера [info]corpuscula, великая и ужасная, наведалась в гламурный книжный магазин "Республика", где, помимо прочего, обнаружила чудесную книженцию Bling про реперскую ювелирку. С картинками. Всякие вставные челюсти с бриллиантами (они называются shiny fronts), золотые блины от штанги и чайные подносы на шею.

А надо сказать, что эту "чудесную книженцию" нашла в каталоге издательства, заказала и, можно сказать, привезла и втюхала магазину (среди прочих книжечег) именно я. Ведь где еще такое чудо продавать, как не в "Республике"?!

Более того, на этой неделе с понедельника по среду я приходила с утра пораньше в эту самую "Республику", чтобы прочитать небольшую лекцию о том, что такое литература на английском языке и с чем ее едят. Делилась опытом с молодым поколением. Юные книгопродавцы внимали, а я, старая прожженая книгопродавка, вещала. Мне понравилось. Наверное, преподавание - это мое. Ну или просто мне нравится слушать свой голос.

Помацала той же Корпускулой воспетые молескины. Денег зажала, потому что сцуко дорогие. Да и не нужен он особо, этот молескин, при наличии КПК. Один гламур и томление духа, короче.

***

Товарищи френды, как насчет на "Престиж" сходить в воскресенье? Триста ж лет коллективный поход в кино не организовывали! Непорядок!
 
 
Музыка: Macy Gray - Freak Like Me