| Little Bookseller ( @ 2006-02-07 10:43:00 |
| Entry tags: | movies |
Matador
"Матадор" сюжетом не то что неуловимо, а вполне явно напоминает картину "Проанализируй это". В "Матадоре" точно так же герой-мачо, весь из себя крутой, вооруженный и очень опасный вдруг на глазах изумленной публики распадается на части, в то время как его партнер по фильму, рохля и лох чилийский вдруг проявляет себя крепким орешком и настоящим пацаном. Все это с шутками-прибаутками и сценами единения людей из невозможно далеких миров – мира преступности и мира тихого обывателя.
Да, в "Матадоре" все именно так, как в десятках подобных комедий. Но смотреть этот вроде бы простенький фильм любопытно хотя бы из-за Пирса Броснана, не иначе как намеренно сыгравшего полную противоположность казалось бы намертво приставшего к нему образа Джеймса Бонда, этого рыцаря плаща и кинжала, истинного джентльмена без страха и упрека, который всех врагов Англии рукой недрожащей изничтожит, ребенка не обидит, женщину к широкой шерстистой груди прижмет и приголубит. В "Матадоре" Броснан играет наемного убийцу, циника, душку-инфантила, психопата, патологического лгуна, параноика и бисексуала. Джулиен - человек без родины и без дома, живущий в отелях по всему миру, одевающийся как сутенер, трахающий все живое и отчаянно пьющий в одиночестве в день своего рожденья. Играет Броснан, надо сказать, хорошо. От души пинает Джеймса Бонда по всем чувствительным местам. Хотите благородного шпиона? Вот вам. Хотите джентльмена? Щас, разбежались. Хотите настоящего мачо? Получите, пожалуйста. В течение нескольких минут Джулиен Нобль может быть поочередно - обаятелен, жалок, отвратителен, смешон и вновь обаятелен.
Грэг Киниер, ясное дело, изображает сугубо положительного персонажа, честного парня и прекрасного семьянина, которого герой Броснана выбирает себе в приятели. Выбирает так, что не отвертишься. Джулиен Нобль увлекает мелкого бизнесмена этаким пестрым вихрем, ведет на мексиканскую корриду, рассказывает и показывает, чем занимается "по жизни", пугает своей назойливостью и напористостью и исчезает из его тихой жизни, чтобы появиться некоторое время спустя на пороге его дома в состоянии полного душевного раздрая и со словами "ты у меня в долгу" на устах. Вы когда-нибудь видели, чтобы Джеймс Бонд плакал? Так вот он плакал, да. Плакал так, что винтовка с оптическим прицелом выпадала из рук.
И вот что я хочу сказать… Этот вроде бы незатейливый рассказ о дружбе двух непохожих людей, эта вроде бы стандартная черная комедия, эта банальная история о том, что и у наемных убийц бывает кризис среднего возраста, неврозы и страх одиночества… вот это все оставляет после себя приятное послевкусие. Возможно, дело в неполиткорректных, острых, как мексиканский перец, диалогах. Или в ярких красках Мексики. В отличной паре Броснан-Киниер - они не так фееричны, как пара Де Ниро-Кристалл, в них нет выпячиваемого колорита нью-йоркских итальянцев и евреев (и слава богу, ибо сколько ж можно?), зато они убедительны в роли мужчин среднего возраста в поисках внутреннего равновесия любой ценой. Вот такая комедия.
В заключение должна сказать, что чуть ли не весь фильм был убит переводчиками из питерской конторы под названием "Мега Видео". Мега-шит, а не перевод. Половина шуток вообще не переведена. Например, в диалоге о вкусе коктейля Маргарита и мексиканских членов:
- Margaritas always taste better in Mexico.
- Yes they do.
- Margaritas and cock.
целомудренный переводчик про cock вообще не упомянул, несмотря на то, что следующие две минуты диалог вращался вокруг этой фразы Джулиена. Ну и так всю дорогу – там, где переводчик не знал значение слов или фраз, он просто молчал. Скромняга. Конечно, иногда лучше молчать, чем говорить. Но тогда не стоит за перевод фильмов браться и деньги за это брать.
З.Ы. Отдельно порадовал продакт плейсмент путеводителей издательства Dorling Kindersley, дистрибьютором которого в России является моя контора. :)